Sie sind hier: Startseite / Unterricht / Sprachbegegnungen / Zusatzangebote Fremdsprachen / Ateliers Französisch PS

Artikelaktionen

Ateliers Französisch PS

Für die 3. und 4. Klassen werden in folgenden Themenbereichen Ateliers in französischer Sprache oder zweisprachig angeboten (auf Titel klicken, um direkt zu einem Bereich zu springen)

Unterlagen zur Organisation der Zusatzangebote

Sprachbegegnungen 2024

 

Musik und Tanz

Chantez, jouez et dansez! (Esther Bacher)
Anhand von Spielliedern tauchen wir ein in die französische Sprache, Musik und Kultur. Dabei kommen unterschiedliche Methoden und Sozialformen zur Anwendung. Ziel ist, dass die Kinder Spaß an der französischen Sprache entwickeln!
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Kreisel – la toupie (Estha Stankowski)
Georges Bizet, französischer Komponist, hat Stücke über Kinderspielsachen komponiert (Jeux d’enfants). Mit dem Stück über den Kreisel steigen wir ins Thema ein. Die Kinder lernen verschiedene Kreisel kennen und spielen damit. Dabei gibt es ausgefallene Dinge zu entdecken, z.B. Aufstehkreisel, Brummkreisel, Farbkreisel – und wie steht es mit dem neuesten Kreiseltrend?
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Djembe  (Baye Magatte Ndiaye)
Mit Djembe und Doundoun erarbeiten die Kinder in zwei Gruppen Grundrhythmen und lernen einfache afrikanische Lieder. Zum Schluss singen, spielen und tanzen alle zusammen.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Tanztheater (Ouelgo Téné)
Die Kinder lernen einen Tanz, den die Kinder in Burkina Faso traditionell einmal im Jahr aufführen.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

C’est le corps qui fait la musique (Marco «Scotch» Gautschin)
Dans cet atelier, nous découvrons un instrument de musique fascinant: Notre corps! Ensemble, nous transformons des mots français et des phrases simples en musique et créons des chorégraphies rythmiques avec notre corps. 
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

 

Theater und Zirkus

Dynamiser son français à l’oral : «S’exprimer et développer l’imagination et l’expression corporelle et verbale» (Rachid Salamani)
A travers une proposition de travail théâtral en groupe, l’objectif est de permettre à des élèves en situation d’apprentissage de la langue de pouvoir s'exprimer à travers des propositions pratiques et créatrices et ainsi faire l'expérience de prendre la parole, de prendre et trouver sa place dans le cadre d'un partage des propositions.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Figurentheater FELUCCA: Le pont de lune (Véronique Winter / Annette Stickel)
Zweisprachiges Figurentheater mit Musik vom Mondgesicht, das unbedingt leuchten will...
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Figurentheater FELUCCA: BOUISTITI (Véronique Winter / Annette Stickel)
BOUISTITI Le petit singe des marécages ist ein zweisprachiges Figurentheater für Sumpfwesen, Flattergrillen, Leuchtkäfer und Zuschauende...
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Figurentheater FELUCCA: Basteltheater (Véronique Winter)
Un petit spectacle vivant avec des marionnettes bricolées par les élèves et une adversaire affamée : Mme Pou Belle
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

 

Natur und Umwelt

Kräuterdetektive – Détectives en herbe (Trinationales Umweltzentrum, Weil)
Die Schülerinnen und Schüler entdecken Pflanzen im Garten, die in der Küche und der Naturheilkunde Verwendung finden. Riechend und tastend lernen sie deren Eigenschaften kennen. Sie entdecken Kräuterbeete, sammeln Gartenkräuter und bereiten aus ihnen eine Leckerei. An der gemeinsamen Teebar können verschiedene Teemischungen, wie z.B. Minze, Melisse und Thymian, degustiert werden. Zum Verständnis der fremden Sprache und zur Sprachanimation erhalten sie ein Gartenfaltblatt mit den wichtigsten Vokabeln und einem Gartenlied.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Der Wald ist voller Wörter
(Trinationales Umweltzentrum, Weil)
Die Schülerinnen und Schüler entdecken den Wald mit allen Sinnen und lernen seine Bewohner und deren Lebensgewohnheiten kennen.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Un cadre naturel pour l'apprentissage de la langue (Petite Camargue Alsacienne, Saint-Louis)
Découvrez le cadre unique de la réserve naturelle, à quelques kilomètres de Bâle, pour sensibiliser à l’environnement et motiver les jeunes dans l’apprentissage de la langue.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen


 Natur und Geschichte

«du bist dran! – à toi de jouer!» – Spielparcours durch die Dreiländerausstellung (Dreiländermuseum, Lörrach)
Das Spielheft «du bist dran! à toi de jouer!» führt Schülerinnen und Schüler durch die Dauerausstellung des Dreiländermuseums entlang 15 Mitmachstationen. Fragen und kleine Aufgaben regen zum Spielen und Entdecken an. Sprachhemmnisse werden abgebaut. Alle Sinne sind gefragt: Die Schüler schauen, riechen, fühlen, verkleiden sich, hören, messen, wiegen, puzzeln und vieles mehr!
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

 

Landwirtschaft

Pasta oder Käse selbst gemacht (Zweigstelle Philippe Benguerel)
Die Schülerinnen und Schüler besuchen den Hof Klosterfiechten und stellen anschliessend mit der Milch und den Eiern des Hofes Frischkäse oder Pasta her.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

On fait du jus de pommes (Zweigstelle Philippe Benguerel)
In zwei Gruppen beschäftigen sich die Schülerinnen und Schüler mit dem Thema Apfel: Sie stellen einerseits selbst Apfelsaft her und erfahren andererseits alles über das Wachstum dieser Früchte.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

«A cheval!» (Zweigstelle Philippe Benguerel)
In zwei Gruppen beschäftigen sich die Schülerinnen und Schüler mit dem Thema Pferd: Sie erhalten einerseits eine Einführung ins Reiten und setzen sich andererseits mit der Begrifflichkeit rund ums Pferd auf Französisch auseinander.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Ecole à la ferme
Auf der «Ferme du bonheur» im Jura können die Kinder auf Französisch «bim Buur in d'Schuel». Der jährliche Beitrag an die Ateliers kann für diese Aktivität angerechnet werden (max. CHF 600 pro Klasse)
Ferme du bonheur, Porrentruy. Gabriel & Stephanie Schenk

 

Kunst

Tinguely oder Tinguely? (Lilian Steinle und Sarah Stocker, Museum Tinguely, Basel)
Während des dialogischen Rundgangs im Museum erforschen wir die grossen und kleinen Skulpturen von Jean Tinguely, grand inventeur de machines. Quelles couleurs voyez-vous dans la «Grande Méta-Maxi-Maxi-Utopia»? Elle sert à quoi, cette machine? Nous appuyons sur plusieurs boutons et observons. Gemeinsam finden wir es heraus – mal auf Deutsch, mal auf Französisch!
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

La langue des couleurs (Kunstmuseum Basel)
Nous allons à la découverte des oeuvres du musée où les élèves sont invités à parler en français. Ils mettent les mots sur ce qu’ils voient, nomment les couleurs découvertes dans l’image.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Portraits et figures dans la peinture (Kunstmuseum Basel)
Ensemble ou par petits groupes, les élèves vont mettre des mots français sur ce qu’ils voient : combien y a-t-il de personnages, comment sont-ils habillés etc. Lors de la séance à l’atelier, les élèves vont apprendre à dessiner une tête selon le canon et les proportions. Puis, s’ils le souhaitent, ils ajouteront des expressions et des sentiments en utilisant la couleur.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

 

Kunst und Natur / Kunst & Klang

Le club des regards aiguisés (K'Werk Bildschule bis 16 der Schule für Gestaltung Basel, Geneviève Morin)
Wir gehen auf eine Entdeckungsreise in der Umgebung des K'Werk, schauen genau hin, riechen und tasten und halten die Beobachtungen in einem Arbeitsheft als Feldstudien mit Zeichnungen und Notizen fest. Wir lernen auch Arbeiten und Lebensgeschichten von Künstlern und Künstlerinnen kennen, für welche die Natur in ihren Werken wichtig war. Dann arbeiten wir im Atelier weiter und setzen das Erforschte in Collagen, Zeichnungen, Malerei um.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Ca tourne  (Abril Padilla)
A la manière d'un chasseur de sons, les élèves collectionnent et enregistrent des mots en français. Ensuite ils font une recherche sonore en lien avec ces mots.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Atelier de radio en français (Abril Padilla)
Dieses Atelier ermöglicht einen freien und spielerischen mündlichen Ausdruck der französischen Sprache. Aus wenigen Wärtern und Geräuschen versuchen die Kinder, Klanggschichten zu erstellen. Die Lehrpersonen können ein spezifisches Thema im Zusammenhang mit ihren aktuellen Kursen vorschlagen.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

 

Generationenübergreifende Projekte

Begegnung der Generationen in der Schule - en français
(Pro Senectute beider Basel / Volksschule)
Dieses Angebot ist Teil von «Begegnung der Generationen in der Schule» der Pro Senectute beider Basel zusammen mit der Volksschule, im Rahmen dessen Seniorinnen und Senioren Schulklassen im Unterricht besuchen.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen
Zum Flyer für Lehrpersonen
 

Geschichten erzählen, erfinden und erfahren ...

Le Jura se dévoile... en français et en allemand (Musée d'art et d'histoire, Delémont, Valérie Rais)
Vos élèves connaissent peu la région jurassienne et les liens qui l’unissent à Bâle ? De la crosse des princes-évêques de Bâle à la Question jurassienne en passant par saint Germain, les traces du Jurassique, le cheval des Franches-Montagnes, l’autoroute A16... une découverte du Jura qui permettra également l’apprentissage de nouveaux mots en français.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Sprachbad in der Bibliothek St. Johann JUKIBU (Christine Gaudin)
Ein Bilderbuch in französischer Sprache als Kamishibai dient als Basis für verschiedene Aktivitäten in der Bibliothek.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Quelle histoire! (Christine Gaudin)
Ich erzähle ein lustiges Bilderbuch auf Französisch mit Illustrationen, die ich entweder einfach projiziere oder als Kamishibai präsentiere. Dies bietet den Kindern die Möglichkeit, im Kontext die Alltagssprache aufzufrischen und zu üben.  Durch Wiederholungen, Aufzählen oder Geräusche werden die Kinder einbezogen und zum Mitmachen eingeladen. Nach der Geschichte werden Spiele angeboten, die das Vertiefen von Inhalt und Wortschatz unterstützen.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Contes africains (Ouelgo Téné)
In westafrikanischer Tradition werden in diesem Atelier Geschichten theatralisch und musikalisch vermittelt, wobei die Kinder mit einbezogen werden und gemeinsam mit dem Atelierleitenden musizieren und die Handlung der Geschichte darstellen.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Im Austausch mit Kindern aus Burkina Faso (Ouelgo Téné)
Die Kinder schreiben ihren Partnern in Burkina Faso einen Brief und schicken einen Film mit einer Szene aus ihrem Alltag. Sie erhalten aus Burkina Faso eine Antwort auf ihren Brief und ebenfalls einen Film mit Szenen aus dem afrikanischen Alltag.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Basteln

Fais un collier avec de la pâte FIMO! (Jean Nordmann)
Nous fabriquons des perles avec les techniques millefiori et autres. Ensuite, nous composons des colliers voire des bracelets et des pendentifs.
Au travers de la fabrication de perles, les élèves apprendront à utiliser les notions de surface, volume, formes, mesures, mélanges de couleurs etc.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Figurentheater FELUCCA: Basteltheater (Véronique Winter)
Un petit spectacle vivant avec des marionnettes bricolées par les élèves et une adversaire affamée : Mme Pou Belle
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Afrikanische Masken basteln (Ouelgo Téné)
Die Kinder basteln aus Abfallmaterial Tiermasken, wie sie traditionell in Burkina Faso hergestellt werden.
Details zum Angebot und Anmeldeinformationen

Kontakt

Pädagogisches Zentrum PZ.BS

Bernadette Trommer
Fachexpertin Fremdsprachen Primarstufe, Zusatzangebote
Telefon: +41 61 267 17 78
Mail: E-Mail
Website